info@nicky-schmidt.fr 33.(0)1.64.905.987
Mon blog
Faux amis
Nicky’s Word Wisdom – Versatile
30 septembre 2020

Same word, different meaning! Versatile Ce mot qui veut dire presque la même chose en anglais et en français a pourtant une connotation négative ou positive selon la langue. Encore une preuve que nous ne voyons pas les choses de la même manière selon nos cultures. En anglais, dire que quelqu’un est « versatile » […]

Faux amis
Nicky’s Word Wisdom – Light
5 mars 2020

Hier on m’a demandé « Comment tu traduirais le mot light ? », et comme souvent, j’ai répondu « c’est quoi le contexte ? ». Mes interlocuteurs ne se rendent pas toujours compte des problèmes potentiels d’une traduction sans contexte. Je vous donne quelques exemples de phrases en anglais utilisant le mot light et leur […]

Faux amis

Encore deux faux amis qui sont souvent confondus et qui pourtant n’ont rien à voir l’un avec l’autre. En français le mot couramment est souvent utilisé dans le contexte des langues. Parler une langue « couramment » par exemple. Mais en anglais si on « Speak French currently » ça veut dire qu’on le parle […]

Faux amis
Nicky’s Word Wisdom – Injure
8 avril 2019

Aujourd’hui je vous explique les faux amis « injure » et « injure » ! En anglais « injure, injury, injured » parlent de blessure « to injure somebody/oneself », « to have an injury », « to be injured ». In French the words « injure, injurier » mean insult or name calling. « […]

Faux amis
Nicky’s word wisdom – Socks
19 février 2019

Inspiration ou silliness… who knows ?… mais aujourd’hui j’avais une folle envie de vous parler de chaussettes. Socks (comme on les appelle en anglais) se faufilent souvent dans les expressions idiomatiques de la langue anglaise. Je ne vais pas tous vous les expliquer… j’en ai trouvé près de 40, mais je vous en donne quelques-unes […]

Faux amis
Nicky’s word wisdom – Slip
22 janvier 2019

C’est d’actualité ! Un anglophone vous dirait peut-être en ce moment « Mind you don’t slip on the ice ». Ben sûr, il ne vous dit pas d’éviter de mettre votre caleçon au frais !! « Slip » en anglais = « glisser » en français. « Slip » en français = « briefs/underpants » […]

Faux amis
Nicky’s Advent Calendar
1 décembre 2018

Beginning today and running through to December 25th, I will be going through the alphabet to explain one English word per day relating to Christmas. This word may be a tradition, a traditional dish or simply one of my Christmas memories. Let’s start the countdown to Christmas. I hope you learn some new words. A […]

Faux amis
Brunch
27 novembre 2018

Aujourd’hui nous regardons le mot « Brunch ». Ce mot est tellement utilisé en France que j’avais l’impression que tout le monde devait savoir ce qu’il voulait dire. Mais apparemment ce n’est pas le cas. Le « Brunch » est un mot-valise anglais combinant les mots Breakfast et Lunch. Ce repas est traditionnellement pris en […]

Faux amis
La Mariée et le Groom
20 novembre 2018

A l’hôtel, le soir même du mariage, la mariée a été trouvé au lit avec le groom ! Shocking isn’t it? Well, maybe we shouldn’t “jump to conclusions”. En anglais “the groom” = « le marié » (ça peut être aussi le « palefrenier » dans le bon contexte). Tandis que le « groom » […]

Faux amis
I’m Back
23 octobre 2018

Le mot “back” en anglais peut prêter à confusion car il veut dire tellement de choses différentes. Je vous donne quelques exemples non exhaustifs bien évidement… • Get back / Stand back – reculez • Back and forth – va-et-vient • Back to front – à l’envers • Back – dos • Back cover – […]

1 2 3 5