Ce lundi un peu d’humour noir pour expliquer ces « presque » faux amis.
On pourra être tenté de confondre the English word « coffin » avec le mot français « couffin ». But… « Where did you put the baby? » « In the coffin! » pourrait mener à une réaction désastreuse.
Couffin en français = basinet or moses basket in English.
Coffin in English = cercueil en français.
Bien sur… if you’ve been coughin’ beaucoup, vous pourrez bientôt avoir besoin d’un « coffin »!
Eviter les faux pas… toujours faire appel à un professionnel de la traduction !
#CommunicatingForYou