Aujourd’hui deux exemples de malentendus concernant des pays !
Vu sur une crème lavante « Les polonais et lisse la peau »… cela ne veut pas dire qu’une équipe va venir vous laver le visage. Non… en anglais « Polishes the skin » a été mal traduit en confondant les « Polish » = « Polonais » avec le verbe « polish » = « polir ».
Et sur l’étiquette d’un vêtement « Fabriqué en Dinde »… il faudrait savoir que « dinde » = « turkey » en anglais et le vêtement en question a été fabriqué en « Turkey » = « Turquie » !
Pour éviter les maladresses… faites appel à un professionnel de la traduction.