Aujourd’hui regardons un Vrai Faux amis. Le mot « legs ».
Si vous expliquez à votre interlocuteur anglophone que « When the old lady died, she left her legs to the cat foundation »… Attention à ne pas le voir faire un malaise en imaginant les petits chats en train de courir partout sur les jambes d’une vieille dame. « Legs » in English = « Jambes » en français. « Legs » en français = « Legacy/Bequest » in English. Ce n’est pas du tout la même chose !
Evitez les faux pas… faites appel à un pro de la traduction.