info@nicky-schmidt.fr 33.(0)1.64.905.987
Mon blog
Faux amis
Monday word wisdom – Coffin/couffin
19 décembre 2016

Ce lundi un peu d’humour noir pour expliquer ces « presque » faux amis. On pourra être tenté de confondre the English word « coffin » avec le mot français « couffin ». But… « Where did you put the baby? » « In the coffin! » pourrait mener à une réaction désastreuse. Couffin en français = basinet or moses basket in English. Coffin in English […]

Faux amis
Christmas word wisdom – Boxing Day
16 décembre 2016

Clarification sur le terme « Boxing Day ». Les British en parlent souvent, alors vous les imaginez le 26 décembre « Jour de Boxe » quand chacun se mets à taper sur son prochain. Pire encore… tout le monde y participe, de la grand-mère au plus petit bébé. Pas très British tout ça !? Heureusement, […]

Faux amis
Monday word wisdom – Pain
12 décembre 2016

Si quelqu’un vous dit « I have a pain… get me something for it please ». Ne revenez pas avec un bon camembert ou un pot de confiture… Un paracétamol serait surement plus adapté. Pain in English = Douleur en français. Pain en français = Bread in English. Évitez le faux pas… faites appel à un professionnel […]

Faux amis
Monday word wisdom – Bite
5 décembre 2016

Ce lundi je partage un petit secret pour les +18 ans. Quand votre client anglophone vous propose une « mini bite »… ne fuyez pas en courant! C’est tout simplement qu’il souhaite partager ses petits gâteaux anglais (bite en anglais = bouchée ou mordre en français). Je vous épargne le détail des malentendus possibles. Et surtout, pour éviter […]

Faux amis
Monday word wisdom – Entertainment
28 novembre 2016

Ce lundi… pas de faux amis, juste deux mots qui ne sonnent pas pareil, qui ne veulent pas dire la même chose, mais qui se ressemblent à l’écrit ! Entertainment in English = divertissement en français. Entraînement en français = training or practice in English. Comment réunir les deux ? Easy! On prend un sport au hasard… […]

Faux amis
Monday word wisdom – Dress
21 novembre 2016

Parlons du mot « dress » ou « dresser ». Si un anglophone vous dit que votre chien « is well dressed » il ne vous complimente pas sur l’éducation du petit Max, c’est qu’il apprécie son sens de la mode (même les chiens sont chics en France) ! « dress » in English = « habit ou habiller » en français. « dresser » in French = […]

Faux amis
Monday word wisdom – Bride
14 novembre 2016

This Monday morning, clarification sur le mot « bride » « Choper la bride et la mettre sur le cheval » WTF ?… no don’t worry you’re not at a wedding and being asked to « grab the mariée and throw her onto a horse ». Vous êtes surement dans un milieu hippique*. Bride en français = bridle en anglais. Bride in […]

Faux amis
Monday word wisdom – Advertisement
7 novembre 2016

Aujourd’hui restons pro avec un «Avertissement» sur l’«Advertisement». Avertissement en français = Warning in English Advertisement en English = Publicité en français Ce serait dommage de les confondre auprès de vos clients. N’oubliez pas de faire appel à un professionnel de la traduction.