info@nicky-schmidt.fr 33.(0)1.64.905.987
Mon blog
Faux amis
How long is a piece of string?
23 janvier 2018

How long is a piece of string ? Cette question m’est venue à l’esprit ce matin quand j’ai entendu quelqu’un demander « Combien de temps faut-il passer sur les réseaux pour bien se vendre? ». La réponse bien évidement est que tout ça dépend. Dépend de ce que vous y faites, le temps que vous y consacrer, […]

Faux amis
Nicky’s Word Wisdom – Special/Spéciale
7 décembre 2017

Au restaurant, j’ai demandé à ma voisine de table « if she was enjoying her dish? » she replied « Not really, it’s special! ». The French often say that something or someone is « spéciale » to express a notion of bizarre, pas très normal… avec une connotation négative. The English word « Special » = unique, different, remarquable, sortant de l’ordinaire… […]

Faux amis
Nicky’s Word Wisdom – Sympathetic
23 novembre 2017

En découvrant mon métier l’autre jour, mon voisin de table me montre, fièrement, un texte qu’il a mis en ligne en anglais, avec l’aide d’un ami qui parle anglais. Il propose un appartement à la location. Je ne lis pas plus loin que le premier mot « Sympathetic » et j’essaie de cacher mon sourire. […]

Faux amis
Nicky’s Word Wisdom – Caisse/Box
11 juillet 2017

Vu l’autre jour sur le comptoir d’un station de service. J’espère juste que le pauvre caissier a pu sortir avant qu’ils ferment the Box? Dans ce cas le caisse en français a été traduit comme une caisse en bois, et non la caisse d’un magasin. En anglais il fallait mettre « Cash desk closed » ou « Desk […]

Faux amis
Nicky’s word wisdom – Shade or Shadow
8 juin 2017

Avec l’arrivée des beaux jours voici deux mots qui pourront come in handy on holidays. En français le mot « ombre » se traduit en anglais « shade » or « shadow » selon le contexte. A « shadow » est visible, dessinant le forme de l’objet qui bloc le soleil/la lumière… the « shade […]

Faux amis
Nicky’s word wisdom – Life
30 mai 2017

Un petit conseil d’anglophone… si vous achetez un vêtement (ou autre objet) avec un slogan en anglais, vérifiez d’abord que cela veut vraiment dire quelque chose. Vu l’autre jour sur un t-shirt dans mon village « The life is what you make it ». Vous n’y voyez peut-être rien de gênant, mais moi je sais […]

Faux amis
Nicky’s word wisdom – Bras
9 mai 2017

Petit conseil pour les anglophones en France. Your female colleague begins to fall and cries « Prenez mon bras ». Elle ne vous invite pas à lui « Take off her bra ». Non, non, non ! She is asking you to « take her arm ». « Bras » en français = « arm […]

Faux amis
Nicky’s word wisdom – Ancient
18 avril 2017

Aujourd’hui nous parlons des Anciens. Vous arrivez en réunion dans un pays anglophone et tombez sur un ex-collègue un peu plus âgé que vous… content de le revoir, vous expliquez aux participants que « this is my ancient colleague ». Ils ont tous l’air mal à l’aise et c’est normal ! « Ancient » in English = Antique/vieux en […]

Faux amis
Vérifiez bien les dates !
11 avril 2017

Vous êtes nombreux à savoir qu’en anglais US on écrit les dates en commençant par le mois ; le 11 avril s’écrit 04/11/2017. Mais attention, ce n’est pas le cas au UK (et en Irlande) où nous sommes bien le 11/04/2017 comme en France. Alors toujours vérifier avec vos contacts anglophones avant de confirmer un […]

Faux amis
Did you know?
11 avril 2017

– Quand on écrit un nombre en anglais, le point (.) et la virgule (,) sont inversés ! Et le sigle de la monnaie s’écrit au début : 10 000,00 € en français devient €10,000.00 en anglais. – Il n’y a pas d’espace avant les signes de ponctuation en anglais… never? NEVER! (et non never […]